去查网 logo

the black sheep of the family

中文翻译有辱门楣的人

同义词释义

    1)the black sheep of the family,有辱门楣的人2)A disgrace to the house,有辱门楣3)schlemiel,倒楣的人4)lintel,门楣5)calculated insult,有意的侮辱6)humbling,令人羞辱的

用法例句

    Tom is the black sheep of his family.

    "黑色绵羊",又指"有辱门楣的人;败类;害群之马;不肖子孙"。

    Her brother is a lawyer and her sister is a doctor .They say she is the black sheep of the family because she decided to be a waitress.

    哥哥是个律师,而她的姐姐是个医生。他们说她有辱门楣因为她决定当女招待。

    It's so bad for the family

    这实在有辱咱家的门庭。

    When they said their goodbyes outside the restaurant, Li asked Hsin-mei if he had any friends at the steamship company to help buy the tickets.

    出馆子门分手的时候,李先生问辛楣是否轮船公司有熟人,买票方便。

    "For the way into the inmost room he made doors of olive-wood, the arch and the door supports forming a five-sided opening."

    又用橄榄木制造内殿的门扇,门楣,门框。门口有墙的五分之一。

    humiliating or degrading acts

    侮辱性或有辱人格的行为

    Its lintels, brackets and roofs all have artistic engravings on them.

    其建筑物的门楣、斗拱、梁拄,均有精美木雕。

    With Wang Ch'u-hou's attention now shifted to Kao, there was no one to stop Hsin-mei.Only Mrs. Wang's peals of hysterical laughter followed him out the gate.

    汪处厚注意移在高松年身上,没人拦辛楣,只有汪太太一阵阵神经失常的尖笑追随他出门。

    NIV] For the entrance of the inner sanctuary he made doors of olive wood with five-sided jambs.

    [和合]又用橄榄木制造内殿的门扇、楣、框,门口有墙的五分之一。

    a window above a door and hinged to a transom.

    门上的一个窗户,人们用铰链把它和门楣连在一起的。

    For the entrance of the inner sanctuary he made doors of olive wood, the lintel and five-sided doorposts.

    王上6:31又用橄榄木制造内殿的门扇、门楣、门框、门口有墙的五分之一。

    A deplorable insult.

    凌辱令人憎恶的侮辱

    Hsin-mei remarked, "It looks to me like human spit."

    辛楣道:“我看像人的唾沫。”

    protection from inhuman or degrading treatment

    免受不人道和有辱人格的待遇

    In thee have they discovered their fathers' nakedness: in thee have they humbled her that was set apart for pollution.

    在你中间有露继母下体羞辱父亲的,有玷辱月经不洁净之妇人的。

    He carved this sentence on the gate of his school.

    他把这句话刻在他所办学校的门楣上。

    KJV] Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.

    [新译]我所受的辱骂、凌和侮辱,你都知道,我所有的敌人都在你面前。

    " As they strolled along, Mrs. Wang asked Hsin-mei about his home, why he hadn't married, and if he'd ever had a sweetheart.

    在散步中,汪太太问辛楣家里的情形,为什么不结婚,有过情人没有--

全部查询工具

关于我们免责声明联系我们网站地图最近更新

免责说明:本站为非营利性网站,本站内容全部由《去查网》从互联网搜集编辑整理而成,版权归原作者所有,如有冒犯,请联系我们删除。

Copyright © 2020 - 2024 quchaw.com All rights reserved.浙ICP备20019715号